Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 価格交渉しましたが、$200が限界でした。 Aの所有者は、コレクターさんなので、Bも持っていないか聞いてみました。 しかし、その方も「探しているが、殆ど出...

翻訳依頼文
価格交渉しましたが、$200が限界でした。
Aの所有者は、コレクターさんなので、Bも持っていないか聞いてみました。
しかし、その方も「探しているが、殆ど出回っていない」という回答でした。
添付の写真のものは、◎という映画のグッズですが、このグッズ1個で$100で取引されているそうです。逆にAやBは日本国内でも割と多く出回っているということでした。
この価格ですが、どうしますか?キャンセルも可能です。
この後、2枚目の写真もご確認ください。
こちらでebayを介さずに直接お取引すれば、ebayに支払う手数料分の値引きができます。
そのためあなたのご希望の価格、$175での販売が可能です。
ebayを通さない取引に同意いただければ、すぐにPayPal経由でインボイスをお送りします。
その場合に一つ条件があります。
「ebayを介さない取引の話を、ebay上(メッセージ欄)では一切しない」という約束をしていただけますか?
Yesであれば、すぐにPayPalから$175のインボイスをあなたへ送ります。
shimauma さんによる翻訳
I negotiated the price but $200 was the best price.
I also asked the owner of A, a collector, if he owned B as well.
However, he said it was rarely on the market although he, by himself, had been looking for it.
The item in the attached picture is a merchandise from a movie called "◎" and he said one piece of them was sold for $100.
On the other hand, according to what he said, A and B are relatively common on the market in Japan.
Would you accept the price? You can also cancel it.
Please see the 2nd picture as well.

If I deal with you directly without going through ebay, I can give you a discount of the handling fee that I will have to pay ebay.
Therefore, it is possible for me to sell it to you for your desired price $175.
If you agree with the deal without ebay, I will immediately send you an invoice via Paypal.
In that case, there is one condition.
Can you please promise that you will not talk about this deal without ebay on ebay (on the message column)?
If yes, I will immediately send you an invoice for $175 via Paypal.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
442文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,978円
翻訳時間
24分
フリーランサー
shimauma shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...