Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こういった状況では広告を売ってもリターンが他の代理店に分散してしまい、 効率が悪くなるので販売数を向上させることが難しいです。 もし多数の仕入量を約束し...
翻訳依頼文
こういった状況では広告を売ってもリターンが他の代理店に分散してしまい、
効率が悪くなるので販売数を向上させることが難しいです。
もし多数の仕入量を約束したら日本での独占販売権を検討していただけますか?
独占契約のMOQを提示してくれるのであれば販売計画を立てて実現性を見立てます。
もし日本での独占契約をいただけるのであればクラウンドファンディングで改めて認知度を高めたり、ゴルフの業界団体へアプローチして日本でのプレゼンスを向上させることを企画してみたいと思います。
効率が悪くなるので販売数を向上させることが難しいです。
もし多数の仕入量を約束したら日本での独占販売権を検討していただけますか?
独占契約のMOQを提示してくれるのであれば販売計画を立てて実現性を見立てます。
もし日本での独占契約をいただけるのであればクラウンドファンディングで改めて認知度を高めたり、ゴルフの業界団体へアプローチして日本でのプレゼンスを向上させることを企画してみたいと思います。
huihuimelon
さんによる翻訳
In these situations, even if we sell advertisements the returns will be splendid in other competitive agencies which is not effective and it will be hard to improve the sales quantity.
Could you possibly consider the exclusive distribution rights in Japan if we promise large amount of purchases?
We will work on the sales planning to consider whether capable or not if you could show us the MOQ for the exclusive contract for the implementation.
If you could get us the exclusive contract we would be planning if we could raise the awareness doing clown funding or approaching the golf field to improve its presence inside Japan.
Could you possibly consider the exclusive distribution rights in Japan if we promise large amount of purchases?
We will work on the sales planning to consider whether capable or not if you could show us the MOQ for the exclusive contract for the implementation.
If you could get us the exclusive contract we would be planning if we could raise the awareness doing clown funding or approaching the golf field to improve its presence inside Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...