Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 横浜は日本有数の大都市です。東京の隣に位置し、東京までは2,30分ほどでアクセスすることができる便利な立地で、非常に住みやすい場所です。また、観光地も多い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 sulipa さん jomjom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kensiw09による依頼 2018/07/23 01:42:52 閲覧 3302回
残り時間: 終了

横浜は日本有数の大都市です。東京の隣に位置し、東京までは2,30分ほどでアクセスすることができる便利な立地で、非常に住みやすい場所です。また、観光地も多いです。夜景がきれいで近代的な街並みの「みなとみらい」や歴史的建造物が多くある「日大大通り」があり、歴史的な仏像や寺院がある「鎌倉」、温泉で有名な「伊豆」といった観光地にアクセスしやすく、多種多様な観光場所を楽しむことができます。

sulipa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/23 01:57:09に投稿されました
Yokohama is one of the biggest cities in Japan. This city is located next to Tokyo and it is possible to go there for about 20-30 minutes.
This is a convinient location and so livable place. There are also a number of tourist spot. There is "Minato Mirai" that has a beautiful night view and modern townscape and "Nichidai Odouri( Nichidai Avenue)" that has many historical monument. And it is accessible to "Kamakura" where there are historical Buddha statues and temples and to "Izu" that is famous for hot springs. So you can enjoy a variety of sightseeing places.
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/23 01:52:06に投稿されました
Yokohama is one of the biggest cities in Japan. Located next to Tokyo, it takes only 20 to 30 minutes to reach Tokyo and it is a really comfortable place to live. There are many sightseeing spots too. For example, Minatomitai, where the night view is beautiful and modern city scenery awaits you, and Nichidaiohdori, where you can see a lot of traditional building. Kamakura, where historical Buddharupa stand and IZu, which is famous for hot springs are easy to access. You can enjoy variety of sightseeing places.

クライアント

備考

来日中の観光客に対して横浜という街を説明しています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。