Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 財布の送料は80€でした。 私は日本のお客様に販売しています。 イタリアのセレクトショップの送料は、大体20€から50€程度です。 それゆえ、貴社からの送...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん huihuimelon さん nacatfan さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kiyotaka_satoによる依頼 2018/07/18 20:39:09 閲覧 1280回
残り時間: 終了

財布の送料は80€でした。
私は日本のお客様に販売しています。
イタリアのセレクトショップの送料は、大体20€から50€程度です。
それゆえ、貴社からの送料もその程度と見積もっていました。
送料が高いと、日本のお客様に販売することは難しいです。
送料をもう少し安く、一律の料金設定にして頂けないでしょうか?
良い返事をお待ちしています。

The shipping cost for the wallet was 80€.
I sell items to customers in Japan.
When I purchase items form specialty stores in Italy, shipping cost is between 20€ and 50€.
Therefore, I estimated the shipping cost for the wallet would be about the same.
If shipping cost is so expensive, it is difficult to sell items to customers in Japan.
Would it be possible to lower shipping cost and offer me a flat rate?
I am hoping for a positive response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。