[日本語から英語への翻訳依頼] 無理やりAとBを分解すると、Aが破損する可能性がありますので、 外さずに組み立てるのはいかがでしょうか? ガッチリくっついているので、間から樹脂が漏れるこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 marifh さん lkthien さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takatoshiによる依頼 2018/07/18 10:39:14 閲覧 1346回
残り時間: 終了

無理やりAとBを分解すると、Aが破損する可能性がありますので、
外さずに組み立てるのはいかがでしょうか?
ガッチリくっついているので、間から樹脂が漏れることは無いかと思います。

もしAが破損すると、再製作になってしまので、かなりのコストと納期が掛かってしまいます。

引合いただいたヒーターが洗浄のためだけの使用でしたら、バンドヒーターのほうが安いです。
弊社でヒーターを作って保管しておくことも可能です。

〇〇社がC樹脂製造ラインの増設等を検討しているという話はありますでしょうか?

If you force dismantle A & B, A may break. How about building without dismantling them. As they are stongly attached, there is little danger of glue escaping from between.

If A breaks, it has to be remanufactured and it will require a considerable cost and time.

If the heater which you are inquring before is for heating purpose only, it is cheaper to use a hand-held heater.
It is possible for us to produce and to keep a heater.

Do you have any information if OO is considering to expand their C resin manufacturing line?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。