Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1つ目の添付は系統図とバルブの図面です。 系統図に赤枠で示されている各バルブは、それぞれどの図面のバルブですか? 各バルブの支給数はいくつですか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 steve-t さん kumako-gohara さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hiro26による依頼 2018/07/12 21:12:20 閲覧 3284回
残り時間: 終了

1つ目の添付は系統図とバルブの図面です。

系統図に赤枠で示されている各バルブは、それぞれどの図面のバルブですか?

各バルブの支給数はいくつですか?

その情報はどこに書いてありますか?


2つ目の添付は以下機器の配置図です。

確認の上、何かコメントがあれば彼に連絡してください。

steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/07/12 21:20:07に投稿されました
The first attachment is the system diagram and the drawing of the valve.
Which of the valves indicated by the red frame in the system diagram is as described in the drawing?
How many valves will be provided?
Where is this information written?

The second attachment is the layout diagram for the following equipment.
After confirming, if you have any comments, please contact him.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/12 21:20:54に投稿されました
First attached file is the system diagram and drawing of bulb.
Which drawing is correspond to each bulb which is mentioned as the red frame in the system diagram?
How many bulbs will be provided for each?
Where I can find this imfomation?

Second attached file si below equipment layout drawing.
If you have any comment, please contact to him.

クライアント

備考

バルブは数種類あるので、バルブの図面は複数枚添付されています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。