[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を受け取りました。 開封して中身を確認したところボールペンの芯が入っていませんでした。 写真を添付したので確認してください。 これはもともとボールペン...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/07/06 19:31:05 閲覧 1938回
残り時間: 終了

商品を受け取りました。
開封して中身を確認したところボールペンの芯が入っていませんでした。
写真を添付したので確認してください。
これはもともとボールペンの芯が入っていないのでしょうか。
ご確認をお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/07/06 19:33:45に投稿されました
I received the item.
I opened the package and confirmed the content, and I noticed that the core of the ballpoint pen was missing.
Please refer to the picture attached.
Is the core not included from the beginning?
I would be happy if you can confirm it.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/06 19:33:51に投稿されました
I received the item.
I opened it and checked inside, then I found there was no lead for the ballpoint pen.
Please check the photo attached.
Is this originally without lead?
Please check it.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/06 19:33:42に投稿されました
I received the item. I opened and checked it. I found that lead of ball point pen was not included in it.
As I attached a pictured, please check it.
Is lead not included originally in this item?
I appreciate your checking.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。