[日本語から英語への翻訳依頼] 船便が届いて、無事販売を再開できました。 しばらく品切れになっていた間に、新しい製品がいくつか登場していて、激戦になっています。 とくにこの韓国の製品はよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん huihuimelon さん kinuco0333 さん sanae5611 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

mono49による依頼 2018/07/03 20:50:14 閲覧 2227回
残り時間: 終了

船便が届いて、無事販売を再開できました。
しばらく品切れになっていた間に、新しい製品がいくつか登場していて、激戦になっています。
とくにこの韓国の製品はよく売れています。

ところで、この前お願いした部品が今回の貨物に入っていませんでした。
ドラム以外のパーツを数個お願いしたのですが。在庫があれば、DHLで送ってください。
とても必要なので、着払いでOKです。




明日まで出張なので、荷物はまだ受け取っていません。
届いたらご連絡します。

I received items by sea and was able to resume sales.
While it was out of stock, some items were put on sale and the sales is getting hot.
This Korean product is selling particularly well.

By the way, I didn't receive the parts I asked you to send the other day.
I asked you to send a few parts other than the drum.
If you have them in stock, please send them to me by DHL.
You can send it collect as I do need them.

I haven't received the items as I'm on business trip until tomorrow.
I will let you know once I receive them.




クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。