Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Kyler.上手に字を書いてるね! おばぁちゃんもこれを見たら喜ぶわ!もう城崎から大阪へもどったんだ!二人ともすごく行動がはやいのね。素晴らしい!

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん huihuimelon さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 72文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yumi33による依頼 2018/07/03 20:02:09 閲覧 971回
残り時間: 終了

Kyler.上手に字を書いてるね!
おばぁちゃんもこれを見たら喜ぶわ!もう城崎から大阪へもどったんだ!二人ともすごく行動がはやいのね。素晴らしい!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/03 20:04:10に投稿されました
Kyler, you write character well.
Your grandmother will be happy to see it. You have returned from Kinosaki to Osaka. You two act fast. It is good.
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/03 20:07:17に投稿されました
Kyler. You can write letters so well! Granny will be glad to see this! Have you guys been back from Shirosaki to Osaka already? You both do things very fast. That’s great!
huihuimelon
huihuimelon- 6年以上前
Shirosaki -> Kinosaki
失礼いたしました。
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/03 20:09:10に投稿されました
Kyler, you are writing letters well!
Your grandmother will be happy if she sees this too! You have come back from Shirosaki already! You two are fast to act. Wonderful!
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。