Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
ドイツ語から日本語への翻訳依頼
»
はい、終わらせます。壊れないようにフィルム/ホイルが必要だったのです。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] はい、終わらせます。壊れないようにフィルム/ホイルが必要だったのです。
翻訳依頼文
Ja mach ich fertig, hatte noch Folie gebraucht das es nicht kaputt geht
jomjom
さんによる翻訳
はい、終わらせます。壊れないようにフィルム/ホイルが必要だったのです。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
71文字
翻訳言語
ドイツ語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
160.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
jomjom
Starter
大学で言語学と西洋史を専攻し、その後米軍相手の通訳・翻訳の仕事をしていました。
現在はドイツの大学で情報工学を学んでいます。
歴史、言語、外国語、...
相談する
他のドイツ語から日本語への公開翻訳
Amazon.deマーケットプレイスの貴店バイヤーの方が当方に連絡してきました。貴店へのお問い合わせに対する回答がないためです。 以下は、バイヤーからの詳細情報です。 -------------------- リクエスト理由: 私の注文品はどこに? その他の情報: 商品は顧客のもとに届いておらず、現在は税関に留め置かれています。顧客は引き取るのに30ユーロ支払わなければなりません。顧客はこの金額を支払う必要はなく、この注文にはもう関心がありません。この受け取りを拒否できますでしょうか? 顧客には現在の配送状況のご連絡をお願います。ドイツ語での連絡を希望されている点にご留意ください。 --------------------
ドイツ語 → 日本語
ありがとうございます 私はあらゆる手を打ちましたが、郵便局にはもう荷物はありません。でも私はあの時計をぜひとも手に入れたいのです。 こうなると時計はクリスマスのプレゼントになりますね。それまでに届くのを希望します。時計を私にまた発送したら、荷物のナンバーを教えてください。 よろしくお願いします。
ドイツ語 → 日本語
ここではルフトハンザの改良された機内ギャレーカートを手に入れることができます。しっかりと清掃され、新しいラベルとステッカーが貼られ、オリジナルと同じように復元されています。 このカートの特殊なところはデューティーフリーのカートだということです。一般的なカートと比べると施錠、密封する為の垂直ラッチが一つ多く付いています。さらにこの様な様式のカートは台数が少なくとても珍しいです。 付属品についてはお問い合わせください。 ご質問がありましたら、いつでもお問い合わせください。
ドイツ語 → 日本語
荷物は昨日、私のところに届きました。
ドイツ語 → 日本語
jomjomさんの他の公開翻訳
ご不便おかけし申し訳ございません。
衣料品の小売店に少し行っていただくことは可能ですか?タグをつけるのには1~2分ほどしかかかりません。かけてしまった迷惑のお詫びにシャツを一つ追加します。私たちのプライスマージンはとてもきついもので、それゆえ代替(案)を探しているのです。
あなたのお考えと代わりの解決策を教えてください。
英語 → 日本語
① When will thiis article be restocked?
I would like to order 8 of them. Could you organise it?
I am looking forward to hearing you.
② I would like to buy this article in another colour. Could you organise it?
The article i want is 〇〇〇. Please find the attached pictures.
Could you sell in €58.06, same price with 〇〇〇 you are selling now?
If it is acceptable, I will order 10. I am looking forward to hearing you.
日本語 → 英語
After CF high sales performance can be earned offline.
We are going to come to Tokyo Gift Show too this automun and we have prenly of confidence get much of orders for your products.
Of course you do not have to bare any cost for exhibition.
We would like to handle your products by all means.
Please consider a sales contract with us and tell us detail of your plan.
Your office is in Hong Kong.
If you spare some time for us, we would like to meet zou.
Here is information material about our company.
日本語 → 英語
A movement to help new products of good quality and innovative idea by croud funding is now very activ in Japan.
Especially digital gadget and products for outdoor activities and travel are highly interested.
Out company's team has, as you can find in the attached files, experience of variety of products.
We have achieved high support performance at the beginning of projects, prelounching very well before starting cloud funding.
Support performance in a short term leads to a huge response later.
The high performance of CF appears often on japanese magazines and news papers.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する