Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からドイツ語への翻訳依頼] Simply criss-cross the ties in back or tie in the front for a small size wais...

翻訳依頼文
Simply criss-cross the ties in back or tie in the front for a small size waist. If wanna the rose in chest, it need be stitched on.

Machine Washable & Easy Care.
•Wash with Cold Water in Gentle Cycle.
•Tumble Dry Low, dried on a low setting.
•Don't run with hot dryer.
•100% natural cotton may shrink and wrinkle a little.
•To prevent them from shrinking much.The best way is to simply wash them and hang them to dry.

Iron Warning
•Steam iron is the best recommended.
•Hot iron is FORBIDDEN, will NEED hours to recover. COOL IRON IF NEEDED.

Gift Idears
We are confident to recommend this apron to be an amazing surprise gift for Holidays, Christmas, Thanksgiving, Birthdays, Mother's Day, Father's Day, dinner parties.
flitz99 さんによる翻訳
Ziehen Sie die Krawatten hinten oder vorne für eine kleine Taillegröße.
Wenn die Rose auf der Brust gebraucht ist, muss es genäht werden

Maschinwasch geeignet und leichte Pflege
-Mit kaltem Wasser bei leichten Programm waschen
-Tumble Dry Low, bei niederigen Programm trocknen
-Benutzen kein heißes Wasser
-100% natürliche Baumwolle kann sich eingehen
-Um das Eingehen zu vermeiden, am besten washen Sie die Stoffe und zum Trocknen hängen lassen

Achtung bei Bügeln
-Dampfbügeln ist empfohlen
-Heißes Bügeln ist verboten, braucht viel Zeit um sich zu erholen. Kaltes Bügeln wenn möglich

Geschenk Idee
Wir empfehlen diese Schürze sehr als ein wunderbares überraschendes Geschenk zum Ferien, Weihnachten, Danksagung, Geburtstag, Muttertag, Vatertag, Tischgesellschaft
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
716文字
翻訳言語
英語 → ドイツ語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,611円
翻訳時間
約9時間
フリーランサー
flitz99 flitz99
Starter
As a medical Doctor reading is a habit we develop over the years and as someo...
相談する