[英語からフランス語への翻訳依頼] •Iron the strap's head to let the black buckle go through, as the fabic is th...

この英語からフランス語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 marie-11 さん erftraductions さん magenta98 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 646文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 8分 です。

lisa-2018による依頼 2018/06/30 16:50:44 閲覧 2894回
残り時間: 終了

•Iron the strap's head to let the black buckle go through, as the fabic is thick.
•It may take time with setting up the straps, once set up they are fixed greatly and no need to adjust anymore.
100% Cotton Canvas
Natural Sturdy material provides the softness and comfy to wear.
Personalized Apron
Soft aprons allows for easy apron customization projects, this cotton canvas apron is ready to be decorated, stitched, painted, embroidered, screen printed, misted, dyed and personalized. You can change this ordinary apron into works of your own. The ties in the back are very generous in length and should fit a variety of different size individuals.

-Repasser la tête de la sangle afin de faire passer la ceinture noire, car le tissu est épais.
-La mise en place des sangles peut nécessiter un peu de temps, mais une fois mises en place, elles sont bien fixées et il n'est pas nécessaire de les ajuster.
100% toile de coton
Matériau robuste naturel pour une douceur et un confort à porter.
Tablier personnalisé
Tabliers souples permettant des personnalisations faciles, ce tablier en toile de de coton est prêt à être décoré, cousu, peint, brodé, sérigraphié, vaporisé, décoloré et personnalisé. Vous pouvez ajouter votre touche personnelle à ce tablier traditionnel. Les cordons au dos sont d'une généreuse longueur et convient ainsi à une variété de tailles.

クライアント

備考

professional & concise & warm life style

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。