Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からスペイン語への翻訳依頼] It's convenient if you don't wanna tie knots. Adjustable Size & Unisex. 5 POC...

翻訳依頼文
It's convenient if you don't wanna tie knots. Adjustable Size & Unisex.
5 POCKETS With PEN/PHONE POCKET IN CHEST & TOWEL LOOPS: Large pockets in front. Two pockets in chest: one tall narrow for pens or tools, a larger deep one for your necessary items like phone. "Kangaroo" style hand pocket. Extra pockets to provide plenty room for use. Prevent neck pain with cross-back straps. Durable Double Reinforced Stitching On Pockets.
100% THICK COTTON CANVAS & SOLID BRASS BUCKLE: Handcrafted from durable & breathable 12 oz cotton (compare to standard 10 oz or less). Constructed with solid brass buckle, bring elegant shiny stylish, the brass buckle is Breakage-proof.
BROAD USE & LIFETIME WARRANTY GUARANTEE:
lagmanmx さんによる翻訳
Es conveniente si no quieres atar nudos. Tamaño ajustable y unisex.
5 BOLSILLOS CON UN BOLSILLO PARA BOLÍGRAFO/TELÉFONO EN EL PECHO Y SUJETADOR TIPO TOALLA: Bolsillos grandes en el frente. Dos bolsillos en el pecho: uno largo y delgado para plumas o herramientas y uno más amplio para artículos de necesidad como tú teléfono.
Bolsillos de mano tipo "Canguro". Bolsillos extra para proveer suficiente espacio.
Previene el dolor de cuello con sus tirantes cruzados por la espalda.
Costura Durable Y Doblemente Reforzada En Los Bolsillos.
100% ALGODON GRUESO Y HEBILLAS SÓLIDAS: Hecho a mano con algodón de 12 onzas durable y respirable (comparado con lo usual de 10 onzas o menos). Construido con hebillas sólidas y con estilo brillante y elegante, las hebillas son a prueba de rotura.
GARANTÍA DE POR VIDA Y AMPLIO USO:

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
705文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,587円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
lagmanmx lagmanmx
Starter