Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は日本を訪れるのが待ち遠しくてたまりません。日本は美しい国で、素晴らしい映画がたくさんあります。(私は黒澤明監督の大ファンです。)また、日本には美しくて...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん tourmaline さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 443文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tarozaemon_999による依頼 2018/06/29 15:39:58 閲覧 2384回
残り時間: 終了

I cannot wait to come to Japan. You have a beautiful country, great movies (I am a big Kurosawa fan) and beautiful, kind people :)

It is a secret at the moment, but in future I am releasing a record in Japanese which I am very excited about! We are thinking of coming to Japan next year. Hopefully!

I may re-press I Wish You Hell next year, but if I find a copy I will let you know :)

Thanks you ryuzou! (That is a lovely name!)

Kind regards,

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/06/29 15:45:04に投稿されました
私は日本を訪れるのが待ち遠しくてたまりません。日本は美しい国で、素晴らしい映画がたくさんあります。(私は黒澤明監督の大ファンです。)また、日本には美しくて優しい人々もたくさんいます。

現時点では秘密ですが、将来、私は日本でレコードをリリースする予定で、それがとても楽しみです。その件でおそらく来年には訪日する予定です!

私は来年、"I Wish You Hell”を再プレスするかもしれません。でも、もし私がコピー版を発見したら、あなたにお知らせいたします。

リョウゾウさん、いつも有難うございます。(素敵なお名前ですね!)

どうぞよろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/29 15:47:36に投稿されました
日本へ行くことが待ちきれません。貴方には美しい国、素晴らしい映画(黒沢の大ファンです)、そして美しく且つ親切な人々がいます。

現在の所内密なのですが、今後、日本語のレコードをリリースする予定で、わくわくしています。できれば来年の訪日を検討中です。

再度申し上げます。来年地獄となりますように。コピーが見つかった場合、お知らせします。

よろしく。リュウゾウさん(いい名前ですね)。
敬具
★★★★☆ 4.0/1
tourmaline
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/29 15:48:48に投稿されました
日本に行くのが待ち遠しいです。美しい国と素晴らしい映画(私は黒澤映画の大ファンです)と美しく優しい人々を持っていますね。

今は秘密ですが、将来日本語でレコードを発表するのでとても楽しみです!来年日本に来る予定です。そうなればいいです!

来年、[地獄を望む]を再プレスするでしょうが、コピーが見つかれば連絡しますね。
りゅうぞうさんありがとう!(とてもいい名前ですね)
それでは。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。