[日本語から英語への翻訳依頼] 支払い方法は今回もクレジットカードでお願いします。もう1つお伺いしたいことがあります。前回購入した432個のうち、7個が破損品でした。破損品があった場合は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん marifh さん fish2514 さん tearz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yoshikichiによる依頼 2018/06/29 11:23:57 閲覧 1290回
残り時間: 終了

支払い方法は今回もクレジットカードでお願いします。もう1つお伺いしたいことがあります。前回購入した432個のうち、7個が破損品でした。破損品があった場合はどのように対処していただけますでしょうか?今回追加注文をします432個の代金から7個分の代金を差し引いて請求していただくことは可能でしょうか?破損品をそちらへ返品することは可能です。ただしその際は日本からの送料をお支払いいただけますでしょうか?お返事お待ちしています。

For the payment method, this time by credit card, please. I have one more thing I'd like to ask. Among the 432 pieces I bought last time, 7 were damaged goods. When there are damaged goods, how will you deal with it for me? This time I will place an additional order. Can you deduct the cost of 7 pieces from the payment for 432 pieces? I can return the damaged goods to you. However can you pay for the shipping fee from Japan? I will be waiting for your reply.

クライアント

備考

丁寧な感じの文章でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。