Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたに相談があります。下記ウェブサイトで売られております、paradisegalleriesのお人形をご覧ください。(パンダの衣装を着ている人形。) こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/06/25 18:01:12 閲覧 947回
残り時間: 終了

あなたに相談があります。下記ウェブサイトで売られております、paradisegalleriesのお人形をご覧ください。(パンダの衣装を着ている人形。)
この人形は完成されて売られていますが、あなたによって、一番下の写真の子のように、お髪を生やして、reborndollとして作ることは可能でしょうか?
難しい話はわかっています。
一度、ご検討していただけると嬉しい。よろしくお願い申し上げます。この笑顔が可愛い!しかし、キットが売っていない。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/25 18:07:04に投稿されました
I want to consult with you. Please see the doll of paradisegalleries that is sold on the website below. (The doll wearing outfits of panda bear.)
It is sold as a completed item. But would you make as reborn doll with beard like the child in the picture at the bottom? I know that it is difficult.
May I ask you to consider making it? I appreciate your cooperation. This smile is lovely! The kit is not sold.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/25 18:07:15に投稿されました
I would like to consult with you something. Please take a look at the doll of paradisegalleries sold at the below website (the doll in a panda costume).
If the doll is complete it should be sold, but is it possible for you to make it as a reborn doll by growing the hair like the one in the bottom picture?
I know it is not easy.
I would be delighted if you could take this into consideration. Thank you. This smile is adorable! But it does not come with the kit.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。