Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aについては、〇〇さんから△△さんに相談して、価格が合うかどうかを確認しろと言われております。 本日△△さんが不在のため、明日相談の上、結果を報告させてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん kumako-gohara さん eri_fu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takatoshiによる依頼 2018/06/20 10:39:59 閲覧 1697回
残り時間: 終了

Aについては、〇〇さんから△△さんに相談して、価格が合うかどうかを確認しろと言われております。
本日△△さんが不在のため、明日相談の上、結果を報告させていただきたく存じます。

Bについては、残念ながらメーカーから販売も図面の提供もできないと言われてしまいました。
小さい会社のため、海外対応ができないため。

洗浄したエレメントの初期圧損が高くなるのは、高い圧力によって、ファイバーが潰され、
より目開きが細かくなることで起きる可能性は御座います。
あくまで原因として想定されることの1つです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/20 10:53:03に投稿されました
As for A, I was asked to check if we can agree about price where xx consults with xxx.
As xxx is absent today, I will consult tomorrow, and report its result.

As for B, I was told from manufacturer that they can neither sell nor provide drawing.
The reason is that as it is a small company, they cannot handle about abroad.

The reason that initial pressure loss of the cleaned element goes up is that fiber is damaged by high pressure, and it occurs as a result that opening becomes thinner.
It is only one of its causes we can predict.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/20 10:50:16に投稿されました
Regarding to A, I have gotten instruction that I check if the price is fit or not based on the discussion from 〇〇 to △△.
Because △△ is off today, I will discuss with him and inform you the result tomorrow.

Regarding to B, I am sorry that the maker cannot provide any sales and chart.
They say this is because their company is small and cannot reply for overseas.

We guess the pressure loss of washed element incurs because the fiber is crushed and sieve opening becomes shatter high pressure because of high pressure.
This is just one of our guesses as the reason.
eri_fu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/20 10:47:50に投稿されました
Regarding A, 〇〇 instructed me to consult with △△ to check if the cost is reasonable.
Since △△ is out of the office today, I will talk to him/her and tell you the result.

Regarding B, the manufacturer said that they cannot sell us their products nor provide us with the drawings, unfortunately.
This is because they are small company and they cannot deal with overseas transaction.

The initial pressure drop of the washed element may be increased due to the high pressure because it crushes fibers and therefore the aperture gets finer.
Please note that this is just one of the possible causes.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。