[日本語から英語への翻訳依頼] Aについては、〇〇さんから△△さんに相談して、価格が合うかどうかを確認しろと言われております。 本日△△さんが不在のため、明日相談の上、結果を報告させてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん kumako-gohara さん eri_fu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takatoshiによる依頼 2018/06/20 10:39:59 閲覧 1660回
残り時間: 終了

Aについては、〇〇さんから△△さんに相談して、価格が合うかどうかを確認しろと言われております。
本日△△さんが不在のため、明日相談の上、結果を報告させていただきたく存じます。

Bについては、残念ながらメーカーから販売も図面の提供もできないと言われてしまいました。
小さい会社のため、海外対応ができないため。

洗浄したエレメントの初期圧損が高くなるのは、高い圧力によって、ファイバーが潰され、
より目開きが細かくなることで起きる可能性は御座います。
あくまで原因として想定されることの1つです。

Regarding to A, I have gotten instruction that I check if the price is fit or not based on the discussion from 〇〇 to △△.
Because △△ is off today, I will discuss with him and inform you the result tomorrow.

Regarding to B, I am sorry that the maker cannot provide any sales and chart.
They say this is because their company is small and cannot reply for overseas.

We guess the pressure loss of washed element incurs because the fiber is crushed and sieve opening becomes shatter high pressure because of high pressure.
This is just one of our guesses as the reason.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。