Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品はセール対象ではないということですね。 緑のドットの商品はBALENCIAGAも同じ割引率と聞いていましたが、BALENCIAGAは15%OFF...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん sakura_1984 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ayakaozakiによる依頼 2018/06/18 19:16:30 閲覧 1802回
残り時間: 終了

この商品はセール対象ではないということですね。

緑のドットの商品はBALENCIAGAも同じ割引率と聞いていましたが、BALENCIAGAは15%OFFでしょうか?
それとも緑ドットも黒のドットもBALENCIAGA、GUCCIは5%OFFですか?

・BALENCIAGA(緑、赤ドット)
・BALENCIAGA(黒ドット)
・GUCCI(緑、赤ドット)
・GUCCI(黒ドット)

この4種類の割引率を教えて欲しいです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/18 19:23:32に投稿されました
You mean that this item is not for sale.

I heard that as for the item with green dot, Balenciaga is discounted at the same rate.
Is Balenciaga discounted at 15 percent?
Or are Balenciaga and Gucci discounted at 5 percent for the green dot and black dot?

Balenciaga (green and red dot)
Balenciaga (black dot)
Gucci (green and red dot)
Gucci (black dot)

Would you let me know discount rate of these 4 types?
sakura_1984
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/18 19:23:45に投稿されました
This item is not target of the sale, is it?

I heard the items of green dots include BALENCIAGA are the same discount, but items of BALENCIAGA are discount of 15%?
Or the item of BALENCIAGA and GUCCI that include green dots and black dots are discount of 5%?

・BALENCIAGA (green and red dots)
・BALENCIAGA (black dots)
・GUCCI (green and red dots)
・GUCCI (black dots)

I want you to tell me the discount rate of these four kinds.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。