[日本語から英語への翻訳依頼] 私は大阪に住んでいます。リボーンドールの普及活動と製作販売をさせていただいております。 東京で活動されていらっしゃるSuchaさんとお会いできる機会は難し...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tourmaline さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/06/13 16:27:01 閲覧 3356回
残り時間: 終了

私は大阪に住んでいます。リボーンドールの普及活動と製作販売をさせていただいております。
東京で活動されていらっしゃるSuchaさんとお会いできる機会は難しいと思うのでございますが、偶然にも、今週の土日、東京の浅草で開催されます、ドールワールドフェスティバルに参加予定があります。ご都合よろしければ、是非お越しくださいませ。場所と日時は下記ご参照ください。
私も、リボーンドールも二日間会場にいます。
撮影OKです。お会いできることを楽しみにしています。

I am living in Osaka, and doing the activity to promote, making, and selling Reborn dolls.
I think it would be difficult to meet Sucha who is working in Tokyo. However, I am going to happen to join Doll World Festival which will be held in Asakusa, Tokyo on this Saturday and Sunday. I would like you to come there if you are available. Please refer to the below regarding the venue and date.
I and Reborn doll will be at the venue for two days.
Shooting will be allowed. I am looking forward to meeting you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。