Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前にもらった20%OFFのクーポンコードが、現在セール品以外でも使えない状態です。 2018FWはもっとあなたのショップでの購入に力を入れたいと思い準備...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん manhattan_tencho さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ayakaozakiによる依頼 2018/06/11 17:51:24 閲覧 1540回
残り時間: 終了

以前にもらった20%OFFのクーポンコードが、現在セール品以外でも使えない状態です。
2018FWはもっとあなたのショップでの購入に力を入れたいと思い準備をしいているのですが、定価品の購入にクーポンコードを使えるようにして頂くことは可能でしょうか?

また、以前は€400以上が送料無料でしたが、今は€500以上になっていますよね。
送料無料の最低金額を以前のように€400にしていただけませんか?

これからもあなたのショップでもっとたくさん購入したいと思います。
ご返信お待ちしております。


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/11 18:00:05に投稿されました
I cannot use coupon code with 20 percent discount I had received before even for the item other than the one on sale.
I would like to work on purchase of 2018FW in your shop more and am preparing it.
Would you arrange that we can use the coupon code for purchasing the item with regular price?

The shipping charge for more than 400 pounds had been free before, but it is free for more than 500 pounds now. Would you set that minimum purchase amount at free shipping charge to be 400 pounds, which had been set before?

I would like to purchase more items from your shop in the future.
I am looking forward to hearing from you.
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/11 17:54:34に投稿されました
With regard to the 20% OFF coupon code received previously, it cannot be used now even for items which are not on sale.
I am preparing to buy more from your shop for the 2018 FW season but can you please make sure that the coupon code can also be used for fixed price items?

In addition, the delivery fee used to be waived for orders above EUR 400 but it has been raised to EUR 500 now. Can you change the minimum order amount for the free delivery back to EUR 400?

I am thinking of buying a lot from your shop in the future and await your reply on these issues.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。