Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼女の能力について説明します。 彼女は10年間の海外勤務によって、ネイティブレベルの英語スキルを手に入れました。 またXとYに関するテクノロジーおよび運用...

翻訳依頼文
彼女の能力について説明します。
彼女は10年間の海外勤務によって、ネイティブレベルの英語スキルを手に入れました。
またXとYに関するテクノロジーおよび運用スキルを持っています。
私はこれらを踏まえ、彼女にAリードのポジションを期待しています。

私は来年の主要な取り組みの一つが、MSの拡大だと思います。そのためには、日本にMSのチームを立ち上げる必要があります。来期私は、Direct MSとして、$15M(TEC:9M+Others)を期待している。(これは公式な数字ではありません。)
tourmaline さんによる翻訳
I explain about her ability.
She obtained English skill at native level through oversea posting for 10 years.
Also she has technology and operation skill for X and Y.
From above, we expect her with position of A lead.

I think one of the main tasks is expansion of MS. For that, we need to start MS team in Japan. For next term, I expect $15M(TEC:9M+Others)as Direct MS. (Thia is not an official number)

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
5分
フリーランサー
tourmaline tourmaline
Starter
技術翻訳が得意です。