[日本語から英語への翻訳依頼] 私の名前はAで、日本最大の都市東京に住んでいます。 私には夢があります。私は、日本の文化や製品を愛する世界中の友人に、最高のサービスを提供したいと考...

この日本語から英語への翻訳依頼は takuzo さん basweet さん milkjam さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

rockeyによる依頼 2011/10/30 23:51:39 閲覧 1463回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私の名前はAで、日本最大の都市東京に住んでいます。

私には夢があります。私は、日本の文化や製品を愛する世界中の友人に、最高のサービスを提供したいと考えています。ぜひあなたの友達の輪に、日本の友人を加えてください。

もしよかったら、またメールで連絡してもいいですか? 私は、これからあなたといろんなことをメールで話したいです。

私はクイズで粗品をプレゼントしたり、日本の商品の最新情報を知らせています。

商品が届いたらメールしてくださいね。

takuzo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 00:21:38に投稿されました
My name is A, and I live in Tokyo the largest city in Japan.

I have a dream. I wish to provide the best service to friends all over the world whom love Japanese culture and products. Please add Japanese friends to your circle of friends.

If you do not mind, may I can contact you by email again? I have many things I would like to talk with you through emails.

I present little gifts through quizzes, and report updated news on Japanese products.

Please email me as you receive the product.
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 00:23:23に投稿されました
My name is A and I live in Japan's largest city, Tokyo.

I have a dream. I want to offer the best service to my friends across the world who love Japan's culture and goods. Please include Japanese friends in your circle of friends.

Is it alright if I email you again? There are many things that I want to talk to you about.

With the quizzes, I will give small presents and the latest information about Japan's goods.

Once you receive your goods, please send me an email.
milkjam
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 00:35:54に投稿されました
Hello, my name is "A". I live in Tokyo, the biggest city in Japan.

I have a dream that I provide the best service to my friends all over the world who love Japanese culture and products. Please add Japanese friends to your circle of friends.

If you don't mind, may I contact you by e-mail again? I would like to talk with you about various things by e-mail.

I am making quizs and giving small presents to those who give right answers by drawing lots. Also I am putting up latest information in Japan.

When you get the gift, please send me an e-mail.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。