Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 黒酢酢豚 よだれ鶏 カボチャとペンネのグラタン 小籠包と焼売蒸し 海老と烏賊のチリソース 中華くらげともやしのサラダ オクラと胡瓜のおかか和え 厚揚げの玉...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "カジュアル" のトピックと関連があります。 bestseller2016 さん atsuko-s さん setsuko-atarashi さん areum_01 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

shibakageによる依頼 2018/05/25 09:59:21 閲覧 5569回
残り時間: 終了

黒酢酢豚
よだれ鶏
カボチャとペンネのグラタン
小籠包と焼売蒸し
海老と烏賊のチリソース
中華くらげともやしのサラダ
オクラと胡瓜のおかか和え
厚揚げの玉子あんかけ
レンコンとコンニャクの炒め煮
きくらげと卵の中華スープ
十勝マッシュルーム炙り焼き
エビチリ
とかち製菓のわらびもち
炙りネギチャーシュー
たぬき豆富
胡瓜一本漬け
チーズちくわのピリ辛ポン酢
マッシュルーム炙り焼き
干し魚3種スティック(ほっけ・赤魚・さば)
痺れる麻婆豆腐
肉豆富

black vinegar sauce deep fried pork
drooling chicken
pumpkin and penne gratin
Syorongpo(small-basket package) and syumai (roasted and steamed)
shrimp and cuttlefish chili sauce
Chinese jelly and bean sprout salad
Okra and cucumber sauce
Atsuage and egg Ankake
sauteed konnyaku and lotus root
a Chinese soup of kikurage (a kind of mushroom) and eggs
Tokachi Mushroom Aburiyaki
shrimp chilies
Togachi Confectionery Warabi Mochi
Aburi green onion cha-shu
Tanuki- tofu
A whole pickled cucumber
cheese chikuwa pungent ponzu
Roasted mushroom
Three types of fish steak (hokke, red flesh fish, mackerel)
a little bit sting taste mapa tofu
meat tofu

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。