Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品リストを確認しましたが魅力的なオファーでした。 貴社とは毎月数万ドルの取引が出来そうです。 発注の前に以下質問させてください。 ・支払方法について...
翻訳依頼文
商品リストを確認しましたが魅力的なオファーでした。
貴社とは毎月数万ドルの取引が出来そうです。
発注の前に以下質問させてください。
・支払方法について
初回発注の支払いはPayPalを利用させていただきたいのですが可能ですか?
・商品の仕様について
商品のコンセントの電源プラグの形状はアメリカ版と同じですか?
・商品パッケージについて
リテールパッケージですか?
・発送方法について
どんな方法で日本に発送してくれますか?
何も提案が無ければ弊社のFedExアカウントを利用しようと思っております。
貴社とは毎月数万ドルの取引が出来そうです。
発注の前に以下質問させてください。
・支払方法について
初回発注の支払いはPayPalを利用させていただきたいのですが可能ですか?
・商品の仕様について
商品のコンセントの電源プラグの形状はアメリカ版と同じですか?
・商品パッケージについて
リテールパッケージですか?
・発送方法について
どんな方法で日本に発送してくれますか?
何も提案が無ければ弊社のFedExアカウントを利用しようと思っております。
shimauma
さんによる翻訳
Having reviewed the item list, I find your offer very attractive.
I assume that I will be able to deal with you for tens of thousands dollars on a monthly basis.
Before placing an order, I have the following questions.
-Payment method
Would you accept payment by Paypal for my initial order?
-Item specifications
Does the item has the same plug type as American version's?
-Item package
Is it a retail package?
-Shipping method
How would you ship it to Japan?
If there are no suggestions from your side, I am going to use our Fedex account.
I assume that I will be able to deal with you for tens of thousands dollars on a monthly basis.
Before placing an order, I have the following questions.
-Payment method
Would you accept payment by Paypal for my initial order?
-Item specifications
Does the item has the same plug type as American version's?
-Item package
Is it a retail package?
-Shipping method
How would you ship it to Japan?
If there are no suggestions from your side, I am going to use our Fedex account.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...