Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 こちらの商品はもちろん100%本物です。 私は本物以外取り引きはしません。 現在商品は仕入先にあるので画像の追加は出来...

この日本語から英語への翻訳依頼は hitomikan さん setsuko-atarashi さん travelpesche さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

sugawara-hiroyukiによる依頼 2018/05/20 07:53:21 閲覧 1818回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。
こちらの商品はもちろん100%本物です。
私は本物以外取り引きはしません。
現在商品は仕入先にあるので画像の追加は出来かねます。
専用の紙タグと保存袋が付属します。
間違いなく本物ですので、ご安心下さい。
特別に1250ドルに値引きできます。
あなたが良ければ返信下さい、価格変更いたします。


hitomikan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/20 08:09:33に投稿されました
Thank you for your inquiry.
The item is 100% genuine of course.
I don't deal with the items which is not genuine.
The item is now in stock at the supplier so I can't add any more photos.
It will come with the original tug and a paper bag.
Please not to worry. I guarantee you that it is genuine.
I can make a discount especially for you. The price would be $1250.
If you agree with it, please let me know. I will change the price.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/20 08:08:23に投稿されました
Thank you for your inquiry.
These items are of course 100% authentic.
We never deal with other than authentic items.
As the item is at the detailer, we cannot add its image now.
Specific paper tag and restore bag is attached with it.
Please rest assured as it is without doubt authentic.
We will lower the price to $1250 specially.
If you please, please answer to us. We will change the price.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/20 08:02:54に投稿されました
Thank you for your inquiry.
This item is of course 100% genuine.
I only deal with genuine ones.
As the item is at the supplier currently, I can't add any image of the item.
A special paper tag and a preserve bag will come with it.
Please do not worry yourself about its authenticity.
I can give you a special discount for this to $1250.
If you're interested, please reply to me. I'll change the price for you.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。