[日本語から英語への翻訳依頼] 基準は目視確認です。限度見本と見比べるのみで、数値の基準はありません。 乾燥は温度、時間で管理していますが、乾燥が完了しているかの確認基準はありません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん tourmaline さん manhattan_tencho さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takatoshiによる依頼 2018/05/16 17:28:24 閲覧 2732回
残り時間: 終了

基準は目視確認です。限度見本と見比べるのみで、数値の基準はありません。
乾燥は温度、時間で管理していますが、乾燥が完了しているかの確認基準はありません。

添付いただいたグラフの縦軸は入口圧でしょうか?
また、運転条件は開示できますでしょうか?

エレメントの切断についてですが、Aで熱処理した後でないとセンターポールからエレメントを外せないので、
樹脂が中に入った状態でエレメントを切断することはできません。
仮に切断できたとしても、中の樹脂の状態から我々は何も判断できません。


The standard is to do a visual confirmation. As this only involves comparing with the criteria sample, there are no numeric standards.
Although the drying process is managed through controlling temperature and time, there is no confirmation standard with regard to checking whether the drying has been completed.

With regard to the graph sent as attached, is the vertical axis reflecting the input pressure?
In addition, is it possible to disclose the operating condition?

With regard to the cutting of the element, A has to be subjected to heat treatment before the center ball can be removed from the element. Under the condition where the resin is inside, it would be impossible to cut the element. Even if we manage to cut it, we cannot determine the condition of the resin within.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。