[日本語から英語への翻訳依頼] あなたはヒトケタ計算できますか? パネルを動かし「0」を作る簡単脳トレパズル! 『0 -zero-』は数字の書かれたパネルをフリック操作で上下左右に動...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tourmaline さん kohashi さん marifh さん fish2514 さん huihuimelon さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 460文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

picola_incによる依頼 2018/05/15 11:10:12 閲覧 2131回
残り時間: 終了

あなたはヒトケタ計算できますか?
パネルを動かし「0」を作る簡単脳トレパズル!

『0 -zero-』は数字の書かれたパネルをフリック操作で上下左右に動かし、中心のパネルに「0」を作る脳トレパズルゲームです。

シンプルな操作で簡単な計算を繰り返すことで脳の活性化が期待され、ミッションモードで毎日の脳トレとして遊べる他、ゲーム中に獲得できるダイヤを用いて個性豊かなテーマを獲得できる収集要素も含まれています。

簡単脳トレパズル『0 -zero-』をお楽しみください。

Can you calculate single digits?
It’ an Easy Brain Training puzzle, moving the panel to make “0”!

“0 -zero-“ is the puzzle game for brain training to make “0” on the center panel by moving panels of which numbers are written with flicking from side to side and up and down.

Brain activation is expected by repeating easy calculation with simple operation, and it can be played as the daily brain training with mission mode. Beyond that, it includes collection element that you can get the unique theme by using diamond of which you can obtain during the game.

Enjoy a simple brain training puzzle”0 -zero-“.

上下左右フリックで数字パネルを動かし、中心パネルに「0」を作ろう!
時間切れまでにいくつ「0」を作れるかな?

シンプル操作のカジュアル数字パズル!計算がこんなに楽しいなんて!
デイリーミッションで毎日脳トレ!続けるほど頭がよくなる!
高難易度の実績モード、自分の成長が実感できる!
個性豊かな30種類のテーマ!
スコアを友達とシェア、自慢しあおう!
完全無料で遊べる!

買い物時の計算が楽になる
暗算が得意になる
算数が好きになる
ワーキングメモリのトレーニングになる
周辺視野が広がる

Move the panel with numbers upward, downward, to left, or to right and make "zero" in the middle of panels.
How many "zero" can you make within until the time expires.

This is a numerical puzzle with very simple maneuvers! How fun it is to calculate!
Train your brain every day with this daily mission! The more you continue playing the more your brain gets smarter!
The difficulty increases in the achievement mode that will allow you to feel your improvements!
It has 30 unique themes with variety.
Share your scores with your friend and boast each other!
You can play totally free of charge!

The calculation during your shopping will get easier.
You will be good at the calculation in your head.
You will get to like arithmetic.
It can be a training for your working memory.
You will have wider vision range.

クライアント

備考

原文①がプレスリリースの文章、原文②がアプリの説明文に使われるテキストとなります

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。