Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 下記の商品ですが、発売後3ヶ月で商品レビューが100個以上ついています。 ランキングも低い商品なので、過去の販売数も少ないはずです。 購入数から考えてレビ...
翻訳依頼文
下記の商品ですが、発売後3ヶ月で商品レビューが100個以上ついています。
ランキングも低い商品なので、過去の販売数も少ないはずです。
購入数から考えてレビュー数が異常に高く、明らかに偽レビューをしている商品ということが明らかです。御社はこうした商品に対し、何も対策を取らないのでしょうか?
"AAA"で検索したところ、こちらの商品は上位に表示されています。
明らかにステルスレビューをしている商品が上位に表示されるのは消費者にとって大変不利益です。
ランキングも低い商品なので、過去の販売数も少ないはずです。
購入数から考えてレビュー数が異常に高く、明らかに偽レビューをしている商品ということが明らかです。御社はこうした商品に対し、何も対策を取らないのでしょうか?
"AAA"で検索したところ、こちらの商品は上位に表示されています。
明らかにステルスレビューをしている商品が上位に表示されるのは消費者にとって大変不利益です。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
As for the following product, there are product review, more than 100, after 3 months sales. As they are products low in ranking, there must be small sales in the past too.
Compare with sales numbers, their reviews are tremendously high, and it is clearly shown they are fake. Do you not take any action for this products?
When checked by "A A A", this product is ranked in high place.
Stealth reviewed products ranked in a high place is disadvantage to consumers.
Compare with sales numbers, their reviews are tremendously high, and it is clearly shown they are fake. Do you not take any action for this products?
When checked by "A A A", this product is ranked in high place.
Stealth reviewed products ranked in a high place is disadvantage to consumers.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 221文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,989円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...