Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] You are coming to Japan! It is ok to do the business matter later. Moreover, ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tourmaline さん marifh さん hitomikan さん manhattan_tencho さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 310文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yukinakanoによる依頼 2018/05/03 17:11:46 閲覧 4437回
残り時間: 終了

日本に来られているのですね!お仕事のことは後でも大丈夫です。何より、ご家族との大切なひと時を大切にされてください。(丁度ゴールデンウィークですものね)

私も、あなたと同じことを思っていました、
日本では、義務教育で英語を学びますが、実生活で話せる人はほとんどいません

欧米に遅れながらも、少しずつですが、日本のWebマーケティングの世界でも、UI/UXの重要性が認知されつつあります。おっしゃる通り、日本向けの市場開拓においては、”言葉の壁”をいかに乗り越えるかが鍵になると思います。

日本の人たちにあなたの製品を広めたいです。ぜひ、私にチャレンジさせてください。

あなたとご家族にとっての、素晴らしい日本旅行になりますように!

You are in Japan now! You can put your work aside now. Please enjoy your time together with your family (It is Goldenweek afterwords).

I was thinking the same thing as you.
We learn English at compulsory school, but very few people can speak in everyday life.

We are still behind compared to western countries, but the importance of UI/UX is slowly getting recognized in the web marketing. As you mentioned, how to get over the language barrier is the key to establishing a successful marketing in Japan.

I would like to introduce your items to Japanese people. Let me try to do it.

I hope you and your family have a wonderful journey in Japan!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。