Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼
»
オーダーの確認をお願いいたします。 送金の年間上限は5万ドルで、回数の方...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] オーダーの確認をお願いいたします。 送金の年間上限は5万ドルで、回数の方には制限されていません。 もう一つの口座番号を提供いたします。
翻訳依頼文
麻烦确认一下订单
汇款一年不超过5万美元,次数不限制,
再给你提供另一个账号吧
manhattan_tencho
さんによる翻訳
オーダーの確認をお願いいたします。
送金の年間上限は5万ドルで、回数の方には制限されていません。
もう一つの口座番号を提供いたします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
37文字
翻訳言語
中国語(簡体字) → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
333円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
manhattan_tencho
Starter
シンガポール出身の英語と中国語ネイティブ。本職で金融、企業、法律、刑事事件関連の新聞記事、商品とサービスの説明や企業紹介文などの翻訳訳経験は10年以上あり...
相談する
他の中国語(簡体字)から日本語への公開翻訳
風邪はもう治りました。心配してくれてありがとう。 もうすっかり元気になりました。 英語の学習塾はやめました。 これからも英語の勉強は続けます。 私には叶えばいいなと思うふたつの望みがあります。 ひとつめはもういちど昔にもどって 頑張って勉強して、両親をがっかりさせないこと。 家族の暮らしを変える力のない今の私みたいに ならないようにすることです。 ふたつめは、ゲンキンな言い方ですが、 金持ちになることです。 お金で私の人生と、家族と、 そして私の将来の家族の暮らしを変えたい。 私たち家族がもっといい暮らしができるようになればと思っています。 どちらも贅沢な望みかもしれませんが、 わたしはこうなればいいなと思っています。 祖父、両親が健康無事でいられるように、 弟がしっかり勉強して、両親を心配させることがないように、そう望んでいます。 ...
中国語(簡体字) → 日本語
残り3名の達人について、明日、私は修正後の住所通りに商品を送り出します。原稿提出日付は5月8日にしてもいいですか。 また、達人Aさんは、この前の原稿提出が2回も遅れました。今度は、このようなことがないようにお願いします。 今回の商品を既に送り出しました。次回のイベントに、私は住所を修正しますから。 商品を既に送り出しました。アイブローペンシルの宣伝は二人の達人がいます。一人はAさんであり、もう一人はBさんであります。 この二人のどなたはBEであるか、どなたはBRであるかについて、私はもうはっきり覚えていません。商品を達人に選ばせることについて、以前考えたことがありますが、達人はタイムリーな返事ができるかどうかは確実ではなく、スケジュールが遅延になってしまう問題が起こされる恐れがあり、今回は達人達に選ばせなかった。
中国語(簡体字) → 日本語
2.タオバオのグローバルショッピングに関して、私自身はよく知っているわけではありません。今関連する紹介書を送ったので、添付書類を開いてご覧下さい。 3.あなたが中国のタオバオグローバルショッピングの会員口座に登録して、口座を開設して支払いをし、中国の銀行のカードの口座を指定するお手伝いができます。 4.タオバオグローバルショッピングの口座の暗証番号をお渡しします。お客さまの買い物はご自身で処理操作できます。商品代金の収入は直接帳簿上の処理をしてあらゆる費用を支払うことができます。資金の残りは国際為替を通じてあなたの日本の口座に送ることができます。 5.中国の多くのお金持ちが海外の商品を買うことが好きです。グローバルショッピングは非常にいい方法です。 6.「ハイタオ」と呼ばれるもの以外にも他に、中国の消費者が直接海外のショッピングサイトで買い物できる電子商取引プラットフォームが...
中国語(簡体字) → 日本語
待望のiPad 5とiPad Mini 2 、10月末に発表か? ネット仲間たちが絶えず良いニュースをもたらしてくれます。昨日はiPhone 5Cメインボードの報告があり、今日はまた別の内部情報を得ることが出来ました。それは、皆が期待するiPad5とiPad Mini 2がいよいよ10月末に発表されるだろうということです。もしまだアップル最新iPhone発表の喜びに浸っているのなら、皆さんの記憶を呼び覚ましたいと思います。上の左と右の写真は、うわさでのiPad5とiPad Mini 2です。
中国語(簡体字) → 日本語
manhattan_tenchoさんの他の公開翻訳
Thank you for the photo.
Please don't feel bad about it.
I intended to order Nessa and Emma in the straight hair style.
Sorry for not indicating this in the order contents. I will accept this doll.
I will pay the amount for Nessa and Emma so I would like you to make these. This time, please make their hair and eyebrows dark brown.
In addition, please make the eyebrows for Nessa (BOY) like the sample of Nessa i.e. drooping eyebrows.
The hairstyle of the sample is straight so please do the same. I will send the comparison photo to you.
日本語 → 英語
So it will be returned on the 18th!! As there is some gap until the delivery is made, is it fine for me to make the payment when it's nearer to the 18th??
日本語 → 英語
我與韓國沒有關係。
至於要如何做,我想就交由工廠方面來判斷吧。
我只是不清楚對方就此知道嗎所以才傳達而已。
我想如果在韓國持有商標的话,就不需花這麼多錢。
如果努力做出來的東西被別人占便宜的话,我覺得真的是太可憐了。
日本語 → 中国語(繁体字)
Thank you for your reply.
It was unfortunate that the product sent to you was damaged but I think that Amazon's delivery service is usually of a high standard.
If there is a similar order by someone else, I will send the same to you from Amazon's warehouse.
There is a certain level of risk and quite troublesome to send directly from Japan to Canada.
With regard to the issue this time, I would like to refund an amount to you for the delivery fees and damage of the product.
Do you have a desired amount in mind?
日本語 → 英語
manhattan_tenchoさんのお仕事募集
On the search for high-quality translation services from Japanese to English / Chinese? Look no further and read on to find out more!
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する