Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] 2.タオバオのグローバルショッピングに関して、私自身はよく知っているわけではありません。今関連する紹介書を送ったので、添付書類を開いてご覧下さい。 3....

翻訳依頼文
2、关于淘宝全球购,我本身不是太了解,现发来相关介绍,请打开附件浏览。
3、我可以帮你在中国注册淘宝全球购的会员账户,开通支付宝,绑定中国的银行卡账户。
4、淘宝全球购的账户密码交给你,客户的交易可由你亲自打理操作,收入的货款可以直接冲抵支付给我的所有费用,剩余资金可以通过国际汇款转到你的日本账户。
5、中国很多有钱人喜欢购买国外的商品,全球购是个很好的渠道
6、另外还有个叫“海淘”的,也是面对中国的消费者在国外的购物网站提供的电子商务平台。
rieko さんによる翻訳
2.タオバオのグローバルショッピングに関して、私自身はよく知っているわけではありません。今関連する紹介書を送ったので、添付書類を開いてご覧下さい。
3.あなたが中国のタオバオグローバルショッピングの会員口座に登録して、口座を開設して支払いをし、中国の銀行のカードの口座を指定するお手伝いができます。
4.タオバオグローバルショッピングの口座の暗証番号をお渡しします。お客さまの買い物はご自身で処理操作できます。商品代金の収入は直接帳簿上の処理をしてあらゆる費用を支払うことができます。資金の残りは国際為替を通じてあなたの日本の口座に送ることができます。
5.中国の多くのお金持ちが海外の商品を買うことが好きです。グローバルショッピングは非常にいい方法です。
6.「ハイタオ」と呼ばれるもの以外にも他に、中国の消費者が直接海外のショッピングサイトで買い物できる電子商取引プラットフォームが提供されています。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
219文字
翻訳言語
中国語(簡体字) → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,971円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
rieko rieko
Starter
HSK5級を持っていて、翻訳の実績はまだありませんが、ある団体にボランティア翻訳者として登録しています。現在中国語の翻訳者になるべく猛勉強中です。これから...