Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からイタリア語への翻訳依頼] 何度もすいません。 荷物の追跡を見ると4月13日からイタリアで処理保留中になっているので、DHLに電話で確認したところ、 荷物が書類の扱いで発送されていた...
翻訳依頼文
何度もすいません。
荷物の追跡を見ると4月13日からイタリアで処理保留中になっているので、DHLに電話で確認したところ、
荷物が書類の扱いで発送されていたので、税関で止められていると説明を受けました。
それにより、現在は送り主の書類を待っていると聞いたのですが、御社の現在の対応状況を教えていただけますでしょうか。
既に対応されているのであれば、催促する形になってしまい申し訳ございませんが、確認よろしくお願い致します。
荷物の追跡を見ると4月13日からイタリアで処理保留中になっているので、DHLに電話で確認したところ、
荷物が書類の扱いで発送されていたので、税関で止められていると説明を受けました。
それにより、現在は送り主の書類を待っていると聞いたのですが、御社の現在の対応状況を教えていただけますでしょうか。
既に対応されているのであれば、催促する形になってしまい申し訳ございませんが、確認よろしくお願い致します。
sere
さんによる翻訳
Ci scusi se la disturbiamo di nuovo. Abbiamo controllo il tracking della merce e pare sia ferma in Italia dal 13 aprile. Abbiamo contatto la DHL e ci è stato detto che poiché la merce è stata inviata come documenti al momento è ferma alla dogana.
Quindi al momento sembra siano in attesa dei documenti necessari da parte del mittente e, a tal proposito, potrebbe gentilmente informarci sulla situazione attuale, ovvero se l'azienda ha risolto o meno la situazione? Nel caso l'avesse già fatto, ci scusiamo per averle chiesto. Rimaniamo in attesa di notizie.
Quindi al momento sembra siano in attesa dei documenti necessari da parte del mittente e, a tal proposito, potrebbe gentilmente informarci sulla situazione attuale, ovvero se l'azienda ha risolto o meno la situazione? Nel caso l'avesse già fatto, ci scusiamo per averle chiesto. Rimaniamo in attesa di notizie.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 206文字
- 翻訳言語
- 日本語 → イタリア語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,854円
- 翻訳時間
- 43分
フリーランサー
sere
Senior
Translator and Proofreader:
Eng→Ita
Jap→Ita
Ita→Eng
Ita→Jap
Eng→Ita
Jap→Ita
Ita→Eng
Ita→Jap