[日本語からイタリア語への翻訳依頼] 私は日本のバイヤーです。 山田花子と申します。 日本のネットショップで販売をしています。 この商品を購入します。 サイズはIT35,IT35.5,IT3...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は sere さん badulus さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

takakokonekoによる依頼 2020/09/07 21:45:48 閲覧 1905回
残り時間: 終了

私は日本のバイヤーです。
山田花子と申します。
日本のネットショップで販売をしています。

この商品を購入します。
サイズはIT35,IT35.5,IT37です。

初めてのメールで失礼ですが、
35%の割引は可能でしょうか?
割引を頂ける場合、今後も購入したいと思います。
ご検討ください。
よろしくお願いします。

sere
評価 61
ネイティブ
翻訳 / イタリア語
- 2020/09/07 22:22:11に投稿されました
Sono una responsabile acquisti giapponese.
Mi chiamo Hanako Yamada e mi occupo di vendite online.

Voglio acquistare questo prodotto nelle taglie seguenti: IT35, IT35.5, IT37.

Mi scuso per la richiesta ma mi chiedevo se fosse possibile ricevere uno sconto del 35% sui prodotti? Qualora fosse possibile, ho intenzione di continuare ad acquistare in futuro.

La ringrazio anticipatamente per la considerazione.
★★★★★ 5.0/1
badulus
評価 53
ネイティブ
翻訳 / イタリア語
- 2020/09/07 21:57:29に投稿されました

Sono un acquirente giapponese. Mi chiamo Hanako Yamada.
Mi occupo di vendite online in Giappone.

Vorrei acquistare questo prodotto nelle seguenti dimensioni: IT35, IT35.5, IT37.

Mi scuso per la richiesta in questa prima mail ma sarebbe possibile avere uno sconto del 35%?
In caso affermativo, continuerei gli acquisti in futuro. La prego di considerare la mia richiesta.

Cordiali saluti.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。