Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 他ボールの件ですが、写真を添付していますなので、ご確認下さい。 こちらは日本限定のボールで、今入手可能なものはこの2種類だけでした。 アメリカで発売され...
翻訳依頼文
他ボールの件ですが、写真を添付していますなので、ご確認下さい。
こちらは日本限定のボールで、今入手可能なものはこの2種類だけでした。
アメリカで発売されていたボールは数種類みつけました。
また、手元に一つ持っているボールがありますが、こちらはアメリカのものだと思います。
3周年記念のボールが発売される予定は今のところ無いようでした。
今後もし、発売されること事前になったり、新たに日本限定のボールを見つけた時には、すぐにご連絡しますね。
こちらは日本限定のボールで、今入手可能なものはこの2種類だけでした。
アメリカで発売されていたボールは数種類みつけました。
また、手元に一つ持っているボールがありますが、こちらはアメリカのものだと思います。
3周年記念のボールが発売される予定は今のところ無いようでした。
今後もし、発売されること事前になったり、新たに日本限定のボールを見つけた時には、すぐにご連絡しますね。
shimauma
さんによる翻訳
As for the other balls, please see the attached pictures.
These are Japan-limited version and only these 2 kinds are available.
I found a few kinds of balls that were sold in the US.
Also, I, myself, own one ball, which should be made in the USA.
At this moment, it seems like there are no plants that the 3rd anniversary ball will be released.
In case it will be released or I find new Japan-limited version, I will immediately let you know.
These are Japan-limited version and only these 2 kinds are available.
I found a few kinds of balls that were sold in the US.
Also, I, myself, own one ball, which should be made in the USA.
At this moment, it seems like there are no plants that the 3rd anniversary ball will be released.
In case it will be released or I find new Japan-limited version, I will immediately let you know.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 214文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,926円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...