Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、1000個届きました。 空けてチェックしましたが、まったくパッケージが割れているものが見つかりません! 今までで一番状態が良いかもしれません。これは...
翻訳依頼文
今日、1000個届きました。
空けてチェックしましたが、まったくパッケージが割れているものが見つかりません!
今までで一番状態が良いかもしれません。これは本当にありがたいです。
白い無地の箱もすごく良いですね。
もっと薄い、チープな箱を想像していましたが、間違っていました。
卸販売をする際にこの箱は、便利ですね。自分のブランドで売りたい人が多いでしょうから。今後、こちらの箱の仕様で注文することもあるかもしれません。
次回は3000個注文する予定ですが、現在の箱でお願いします。
空けてチェックしましたが、まったくパッケージが割れているものが見つかりません!
今までで一番状態が良いかもしれません。これは本当にありがたいです。
白い無地の箱もすごく良いですね。
もっと薄い、チープな箱を想像していましたが、間違っていました。
卸販売をする際にこの箱は、便利ですね。自分のブランドで売りたい人が多いでしょうから。今後、こちらの箱の仕様で注文することもあるかもしれません。
次回は3000個注文する予定ですが、現在の箱でお願いします。
shimauma
さんによる翻訳
I received 1,000 boxes today.
I checked them all and found not a single box was damaged!
This may be the best condition ever. I am really grateful for that.
I find the solid white box is also very nice.
I expected it to be thinner and cheap-looking, but it isn't.
This box should be very convenient for wholesale.
Many people want to sell using their own brand.
In the future, it is likely that I will order boxes with the same design.
I plan to order 3,000 boxes next time.
Please send me the existing boxes.
I checked them all and found not a single box was damaged!
This may be the best condition ever. I am really grateful for that.
I find the solid white box is also very nice.
I expected it to be thinner and cheap-looking, but it isn't.
This box should be very convenient for wholesale.
Many people want to sell using their own brand.
In the future, it is likely that I will order boxes with the same design.
I plan to order 3,000 boxes next time.
Please send me the existing boxes.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...