Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 20周年記念のボールを2個入手しました。一つは未開封で、もう一つは開封済ですが未使用・未飾りです。また、特別な何かの記念として発売されたものではありません...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん texinglish さん manhattan_tencho さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

georla_goによる依頼 2018/04/14 21:36:10 閲覧 1490回
残り時間: 終了

20周年記念のボールを2個入手しました。一つは未開封で、もう一つは開封済ですが未使用・未飾りです。また、特別な何かの記念として発売されたものではありませんが、20周年のボールより大きなボール(多分ソフトボールの為のボールだと思います)を2種類入手しました。一つはTDLの名前が印刷されていて、保護フィルムも未開封です。もう一つはTDLの名前の印字はありませんが、キャラクターのサインが印刷されています。こちらは開封済みですが未使用・未飾り品です。どれかご希望はありますか?

I got two balls on the 20th anniversary. One is unopened, and the other is opened, but it is unused and non-decorated. Also, they are not for sale as the special commemoration, but I got two kinds of balls bigger than the 20th anniversary one (maybe it is a ball for softball). One is printed the name of TDL, and the other is unopened for the protective film. And another one has not the printed letter of the name of TDL, but the character signature is printed. This is opened, but it is unused and non-decorated item. Which one do you hope?

クライアント

備考

堅苦しくない、普通に丁寧な言葉でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。