Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 確認ですが、お送りいただけるのスツールは、 各サイズ(S/M/L)を各1つづつ(合計3つ)で間違いないでしょうか? サンプルを確認させていただき、構造上...

この日本語から英語への翻訳依頼は kohashi さん ka28310 さん fish2514 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

lifedesignによる依頼 2018/04/12 09:25:57 閲覧 2057回
残り時間: 終了

確認ですが、お送りいただけるのスツールは、
各サイズ(S/M/L)を各1つづつ(合計3つ)で間違いないでしょうか?

サンプルを確認させていただき、構造上問題がなければ、
そのままカタログの撮影に入りたいと思いますので、
各1つづつお送りいただきたいと思います。

また、金額につきましてはLサイズのみが高いように感じます。
大きさの割合で弊社で計算したところ、下記のようになりました。
再度、ご検討いただけますでしょうか?
L 💲28.7
M 💲23.1
S 💲18.2
合計 💲70

Let me confirm if it is correct that the sweets you are going to send to me have one unit for each size (S/M/L) (3 units in total)?

After my confirming the samples and if there is no issue regarding its structure, I will go right into photo taking for the catalog.
So, please sent to me one unit each.

Regarding the price, I feel that size L is too expensive.
Our calculation of the prices as per the ratio of size came out as below.
Could you consider the price once again?

L 💲28.7
M 💲23.1
S 💲18.2
Total 💲70

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。