[日本語から英語への翻訳依頼] 機材の構成は以前と同じを予定しています。 PCモニタ、PC,コントローラー、3Gへのコンバーター 5月のはじめは日本では休日が多いので、1~2週間機材を早...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん ka28310 さん tourmaline さん tearz さん kujitan さん fish2514 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

iziz_kenによる依頼 2018/04/10 10:25:44 閲覧 1411回
残り時間: 終了

機材の構成は以前と同じを予定しています。
PCモニタ、PC,コントローラー、3Gへのコンバーター
5月のはじめは日本では休日が多いので、1~2週間機材を早めにおくってもいいですか?

KANSAI Showへの出展は来年を予定しています。

新しく協力会社と契約をして、英語化をはじめています。
SENDAI Showの時に、どれくらいできているかは現在未定です。

現在こちらも機材が不足していて 
SENDAI SHOWの後、あまりそちらにおいておけません。
すこし、状況をみて相談させてください。

The composition of equipment will be the same as before.
PC monitor, PC, Controller and 3G Converter
Since there are a lot of holidays at the beginning of May in Japan, can we send these equipment ahead of 1 or 2 weeks?

We plan to exhibit these to KANSAI Show next year.

We have started promoting use of English by signing a new partner company.
It isn’t determined now how these are completed at SENDAI Show.

Since the equipment is insufficient now, we cannot leave these for a long time after SENDAI SHOW.
Please consult with you after considering the current situation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。