Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 問屋に発注済みで、追跡の発注はありません。オファーした時に、デポジットの話がなかったので、払いたくない。この商品は、発注したいからデポジットを払った。デポ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nishiyama75による依頼 2018/04/09 19:27:23 閲覧 1391回
残り時間: 終了

問屋に発注済みで、追跡の発注はありません。オファーした時に、デポジットの話がなかったので、払いたくない。この商品は、発注したいからデポジットを払った。デポジットを払えないのならば、弊社の在庫を引き取ってくれと交渉したら、今回の発注をキャンセルしたいと言っています。まだ、デポジットを払っていなければ、発注していない商品をキャンセルしたら、デポジットを払うとメーカーに交渉して頂けませんか。国内仕入れが多くて、日本円で販売価格を提案しなければ、こちらの商品に興味を持ってくれません。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/09 19:35:58に投稿されました
It has been ordered to wholesaler, and there is no order I am tracking. As deposit was not talked about, I do not want to pay. As I want to order this item, I paid the deposit. I negotiated to purchase inventory of our company if he or she cannot pay the deposit, he or she told me to cancel the order this time.
If the deposit has not been paid yet, would you negotiated with manufacturer to pay the deposit if I cancel the item not ordered? As many items are purchased in Japan, he or she is not interested in my item if I do not suggest the sales price in Japanese Yen.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/09 19:52:21に投稿されました
I ordered from the wholesaler, there is not order of tracking. When offering, there is not talk about deposit, i do not want to pay. I paid deposit because I wanted to order. If the deposit is not paid, I negotiated we would like to be picked up our stocks, they said they want to cancel this order. Could you negotiate to the manufacturer that the deposit was not paid yet, the items that are not ordered are canceled, we will pay deposit? There are lot of purchase in Japan, so not to offer the price of sale by Japanese yen, they do not have the interest in our products.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。