Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1 もし泊まる事ができる友達の家が見つかったた場合、その近くに車を止める駐車場があるか?値段はいくらか?についても調べる必要があります。 注意しないと、...
翻訳依頼文
1
もし泊まる事ができる友達の家が見つかったた場合、その近くに車を止める駐車場があるか?値段はいくらか?についても調べる必要があります。
注意しないと、ホテル代と同じくらいの駐車料金が掛かる事があります。
日本では、車を路上にとめておく事は違反になり、高額な罰金を払う事になります。
2
宿泊する家と会場の距離が、あまりに離れていないか?も確認する必要があります。
どの会場でも、リハーサルの為に2時頃には入る必要があります。
基本的に、タイムテーブルは、このような流れです。
もし泊まる事ができる友達の家が見つかったた場合、その近くに車を止める駐車場があるか?値段はいくらか?についても調べる必要があります。
注意しないと、ホテル代と同じくらいの駐車料金が掛かる事があります。
日本では、車を路上にとめておく事は違反になり、高額な罰金を払う事になります。
2
宿泊する家と会場の距離が、あまりに離れていないか?も確認する必要があります。
どの会場でも、リハーサルの為に2時頃には入る必要があります。
基本的に、タイムテーブルは、このような流れです。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
1
If to be able to stay at a friend's house, we need to check if there is a parking lot near there and how much is it.
We have to be careful sometimes a parking lot costs about the same with hotel cost.
In Japan, we cannot park cars on the road and if did, we are asked a high fine.
2
We need to check if the place where we are staying are not far from a meeting place.
We should be in the hall before 2 hours for rehearsal.
Basically, the schedule is like that.
If to be able to stay at a friend's house, we need to check if there is a parking lot near there and how much is it.
We have to be careful sometimes a parking lot costs about the same with hotel cost.
In Japan, we cannot park cars on the road and if did, we are asked a high fine.
2
We need to check if the place where we are staying are not far from a meeting place.
We should be in the hall before 2 hours for rehearsal.
Basically, the schedule is like that.