[日本語から英語への翻訳依頼] おととい、荷物のほうがとどきました。 在庫が切れそうだったので助かりました! カートン数が多いと通関に時間がかかるようですね。 2カートンほど、中のパッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mono49による依頼 2018/04/02 08:52:48 閲覧 1044回
残り時間: 終了

おととい、荷物のほうがとどきました。
在庫が切れそうだったので助かりました!
カートン数が多いと通関に時間がかかるようですね。

2カートンほど、中のパッケージがすべて破損しておりました。
やはり荷物の荷重がかかると重さで壊れてしまいますね。
これはもうしょうがないですが、破損したパッケージはすべて交換できました。
残りの1000個は来週ぐらいに発送していただければ助かります。




このブランドの商品は御社が製造しているのでしょうか?
こちらから製品をサンプルとして送れば、図面にできますか?

I received the item the day before yesterday.
I am glad that I was almost out of inventory.
It takes time to be cleared at the customs if we have many cartons.

All the packages of 2 cartons were damaged.
As they were heavy, they were damaged by its weight.
I cannot complain about them any more. All the damaged packages were exchanged.
Would you send remaining 1000 pieces next week?

Does your company manufacture the item of this brand?
If I send the item as a sample, would you make its drawing?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。