Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] これまで技術力では世界1だった日本は、近年のグローバル化・新技術の台頭をうけて競争が激化し、中国や韓国などのアジア諸国の勢いに苦戦をしている。 日本の産業...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 manhattan_tencho さん huihuimelon さん arbnor さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

leonieによる依頼 2018/04/01 21:46:59 閲覧 2170回
残り時間: 終了

これまで技術力では世界1だった日本は、近年のグローバル化・新技術の台頭をうけて競争が激化し、中国や韓国などのアジア諸国の勢いに苦戦をしている。
日本の産業を立て直し、もう一度トップに返り咲き、世界で活躍し続けるには、スタートアップが持つ新しい技術を積極的に活用し、イノベーションを起こして行く必要がある。そこで大きな役割になるのがベンチャーキャピタルの存在である。ベンチャーキャピタルが多くのスタートアップを発掘し、新技術を活用することで日本の産業・経済を活性化することができる。

Japan who has been the world No.1 in terms of technological ability, is finding itself struggling against up-and-coming Asian countries like China and South Korea due to the intensification of competition arising from globalisation and the advancement of new technology.
In order for Japanese companies to return to their leading positions again and maintain its presence on the world stage, it needs to actively utilise the new technology from start-ups and innovate within itself. This is when venture capital comes in and plays a pivotal role in making this happen. Venture capital uncovers many promising start-ups and can bring about the rejuvenation of Japan's industries and economy through the utilisation of such new technology from these start-ups.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。