Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡、ありがとうございます。 サイトで木型を購入したいと思います。 サイトでは発送がアメリカ国内のみの設定ですが日本までのインターナショナルシッピングは...
翻訳依頼文
ご連絡、ありがとうございます。
サイトで木型を購入したいと思います。
サイトでは発送がアメリカ国内のみの設定ですが日本までのインターナショナルシッピングは可能でしょうか?
可能な場合、ショッピングカートで購入して、国際送料が着払いという形になりますか?
もう一つ質問です。
作りたい靴の実物(new old stock、画像を添付してあります。)をそちらに送って、その靴を作る為の木型を設計してもらうことは可能でしょうか?
よろしくお願いします。
サイトで木型を購入したいと思います。
サイトでは発送がアメリカ国内のみの設定ですが日本までのインターナショナルシッピングは可能でしょうか?
可能な場合、ショッピングカートで購入して、国際送料が着払いという形になりますか?
もう一つ質問です。
作りたい靴の実物(new old stock、画像を添付してあります。)をそちらに送って、その靴を作る為の木型を設計してもらうことは可能でしょうか?
よろしくお願いします。
shimauma
さんによる翻訳
Thank you very much for your contact.
I would like to purchase lasts on your website.
On your website, the shipping destination is limited within the US.
Could you please also ship items to Japan?
If yes, should I just add items to the shopping cart and pay the shipping cost upon receipt of the item?
I have another question.
If I send actual shoes (new old stock, photos attached) that I want to make to you, would it be possible for you to design lasts for making the shoes?
Thank you in advance for your reply.
I would like to purchase lasts on your website.
On your website, the shipping destination is limited within the US.
Could you please also ship items to Japan?
If yes, should I just add items to the shopping cart and pay the shipping cost upon receipt of the item?
I have another question.
If I send actual shoes (new old stock, photos attached) that I want to make to you, would it be possible for you to design lasts for making the shoes?
Thank you in advance for your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 217文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,953円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...