Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の注文と一緒に、下記のものも在庫がもしあれば、出荷をしていただきたいのですが、まだ間に合いますか? まずはテストマーケティングをしたいので少量の注文に...
翻訳依頼文
今回の注文と一緒に、下記のものも在庫がもしあれば、出荷をしていただきたいのですが、まだ間に合いますか?
まずはテストマーケティングをしたいので少量の注文になってしまいますが、可能ならばお願いします。
あと、前回の出荷で購入した製品ですが、残念ながら不良品が多かったっです。
スマホを立てる板の部分が斜めになっていたり、ニスが汚く残っていたり・・・
アマゾンの良いレビューは自分の仲間に依頼しました(笑)
竹製品でクオリティを維持するのは難しいとは思いますが、何卒よろしくお願いします。
まずはテストマーケティングをしたいので少量の注文になってしまいますが、可能ならばお願いします。
あと、前回の出荷で購入した製品ですが、残念ながら不良品が多かったっです。
スマホを立てる板の部分が斜めになっていたり、ニスが汚く残っていたり・・・
アマゾンの良いレビューは自分の仲間に依頼しました(笑)
竹製品でクオリティを維持するのは難しいとは思いますが、何卒よろしくお願いします。
fish2514
さんによる翻訳
I would like you to ship the followings with the order this time if you have these in stock. Could you make it yet?
Though I would like to try the test marketing first, so the order will be small, please do that if it’s possible.
In addition, as for the product I purchased with the previous shipping, there were a lot of defective products unfortunately.
The plate where the smart phone is set up was at a tilt, and some varnishes were left…
I asked my friends to write a good review on Amazon.
Though I think that it may be difficult to maintain the quality for bamboo product, I’m counting on you.
Though I would like to try the test marketing first, so the order will be small, please do that if it’s possible.
In addition, as for the product I purchased with the previous shipping, there were a lot of defective products unfortunately.
The plate where the smart phone is set up was at a tilt, and some varnishes were left…
I asked my friends to write a good review on Amazon.
Though I think that it may be difficult to maintain the quality for bamboo product, I’m counting on you.