[日本語から英語への翻訳依頼] 高額商品を、遠い日本から興味を持っていただきありがとうございます。 今回、初めての取引なのでお客様にとって銀行振り込みは不安かと思われます。 私のお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん kohashi さん setsuko-atarashi さん n475u さん tsugumi293 さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 447文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

musasiによる依頼 2018/03/17 18:46:03 閲覧 1905回
残り時間: 終了

高額商品を、遠い日本から興味を持っていただきありがとうございます。



今回、初めての取引なのでお客様にとって銀行振り込みは不安かと思われます。
私のおすすめはPaypal決済です。
PayPal を通して支払いをすれば「買い手保護制度」で保証を受ける事ができるため安心して取引していただけると思います。
ebay 経由でもいいですし、直接 PayPal 取引でもいいですし、
とにかく安くして欲しいということでしたら銀行振込でもいいですよ。

Thank you for having the interest from distant away Japan.

As this is a very first time to have a business with you, you may have a concern paying via bank transfer.
My recommendation is to pay by Paypal.
Af you pay via PayPal you will an assurance by their "buyer assurance system" I believe you can have a transaction with us safely.
I can accept via ebay or via PayPal.
If you want to buy with lowe pice regardless of what via bank transfer is also OK.

ebayでの値引きは2600 USDが限界になります。

支払いは他にPaypal決済と銀行振込があります。

それぞれ手数料がかかりますので、ebay 経由なら2600 USD、ebay を使わず直接 PayPal なら
2400 USD、銀行振込なら2200 USD です。
更に EMS での発送方法であれば、発送事故の保険がつくので安心して取引していただく
ことができます。

今から値下げして ebay の画面を修正するので、他のお客様に見つかる前に、即購入してください。

The limit of the discount for eBay is US$ 2600.

Paying by Paypal and bank transfer is other payment options.

Each will cost you fees, it will be US$2600 via eBay, via Paypal without using eBay US$2400 and via bank transfer US$2200.
Also, if you choose delivery by EMS, it will have insurance for accident so you can have business safely.

I will decrease the price on eBay screen, so please by this right away before other customers will notice.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。