Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 280026, どうぞここに添付したオリジナルのサンプルと訂正したスペックサンプルの両方の比較写真を貴方のご理解と再検討のためにご覧ください。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 449文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

lifedesignによる依頼 2018/03/17 17:54:19 閲覧 2464回
残り時間: 終了



280026,

-Please find attached herewith comparison picture of both (Orginal Sample and Sample with revised specs.) for your review and understand.

-Please check the picture,

-Due to change in spec, the look and design of the stool is changed.

-Due to this exporter feels that the item is not looking good.

-Therefore, exporter is suggesting to keep the specs. same as before.

-Please review and kindly advice so that production can be done accordingly.







[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/03/17 18:16:07に投稿されました
280026,

どうぞここに添付したオリジナルのサンプルと訂正したスペックサンプルの両方の比較写真を貴方のご理解と再検討のためにご覧ください。

ー写真をご確認ください。
ースペックを変更するために、スツールの見栄えとデザインが変更されます。
ーこの輸出者が商品がよく見えないと思はないために。
ーそれゆえに、輸入者はスペックを以前同様にしてほしいと提案しています。
ーどうぞそれに従って商品がなされるようにアドバイスとレビューをよろしくお願いいたします。
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/03/17 18:09:41に投稿されました
280026
添付された両方(オリジナルのサンプルと改定された仕様によるサンプル)の写真により確認と了承をお願いします。
写真を確認してください。
仕様の変更によりスツールの外見とデザインが変わりました。
この変更により、エクスポーターは本品の見栄えが悪いと感じています。
このため、エクスポーターは、仕様を変更以前と同じようにするよう提案しています。
確認の後、アドバイスをお願いします。そうすれば製品が的確に作成されますので。
★★★★☆ 4.5/2
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/03/17 18:07:25に投稿されました
280026,

・添付の元のサンプルと仕様修正済みのものの比較画像をご覧になって参考にしてください。

・画像をご確認ください。

・仕様の変更のためスツールの見た目とデザインに変更があります。

・この為ですが、輸出業者はこの商品の見た目を気に入っていないとのことです。

・従って、輸出業者からは以前のまま仕様の変更しないよう提案がありました。

・ご意見に沿って生産出来るように、ご覧になってご意見をいただけますでしょうか。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。