Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達の会社の平均年間売上額は、今の為替レートで換算すると約28万USDになります。私達は今まで欧米から家電、玩具、楽器、DVD・CD、工具、スポーツ用品等...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chibbi さん huihuimelon さん rjiwat さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/03/16 21:53:40 閲覧 1506回
残り時間: 終了

私達の会社の平均年間売上額は、今の為替レートで換算すると約28万USDになります。私達は今まで欧米から家電、玩具、楽器、DVD・CD、工具、スポーツ用品等多種目の製品を輸入して日本で販売しています。私達はあなたの会社と初めての取引になるので、テスト仕入れをしたいと思います。あなたの製品がよく売れれば、個数を増やしていきたいです。具体的には「SwitchBot」を20個、「SwitchBot Hub*」を10個購入したいです。この提案はいかがでしょうか?良い返事を待ってます。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/16 22:04:26に投稿されました
Our company's average amount of annual sales is 280,000USD at the current conversion rate. So far, we have imported and sold appliances, toys, music instruments, DVDs, CDs, tools and sports goods and so on. It will be the first time doing business with your company, we would like to purchase as a trial. If we sell your products well, we would like to increase the number. For example, we would like to purchase 20 pieces of "Switch Bot', 10 pieces of "SwitchBot Hub*". What do you think of my idea? I'll be waiting for your positive reply.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/16 22:10:09に投稿されました
The average annual sales of our company is about $280K USD at the today’s exchange rate. We have been selling a wide range of products from appliances, toys, musical instruments, DVDs and CDs, hand tools, sport items and more which we exported from western countries so far in Japan. We are considering that we would like to have a trial purchasing because this is our very first deal with your company. We would love to raise the numbers of the products when we hit the big sales. Specifically, could we purchase 20 items of “SwitchBot” and 10 items of “SwitchBot Hub*”? What do you think about this suggestion?Looking forward to your positive response.
rjiwat
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/03/16 21:57:05に投稿されました
The average annual sales value of our company is about 280,000 USD when converted at current exchange rate. We have imported various products such as home appliances, toys, musical instruments, DVD / CD, tools, sporting goods etc. from the United States until now and sold them in Japan. We will be dealing for the first time with your company, so we would like to test purchase. If your products sell well, we would like to increase the number. Specifically, we would like to purchase 20 "SwitchBot" and 10 "SwitchBot Hub *". How about this proposal? We will be waiting for a good reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。