Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 製品がまだ日本に戻って来ないので状況が不明ですが、USPSの追跡情報で調べたところ、2月25日にMPSAに製品が引き渡され...
翻訳依頼文
お問合せありがとうございます。
製品がまだ日本に戻って来ないので状況が不明ですが、USPSの追跡情報で調べたところ、2月25日にMPSAに製品が引き渡された所まで追跡が出来ましたが、その後は不明となっております。
お手数ですが最寄りのMPSAもしくはUSPSにお電話いただき、追跡番号****が届かないとお伝えいただいてもよろしいでしょうか?
もしそれで見つからない場合、再送しても同じ結果になる可能性が高いので返金処理をさせていただきます。改めて購入して別のお届け先をご指定ください。
製品がまだ日本に戻って来ないので状況が不明ですが、USPSの追跡情報で調べたところ、2月25日にMPSAに製品が引き渡された所まで追跡が出来ましたが、その後は不明となっております。
お手数ですが最寄りのMPSAもしくはUSPSにお電話いただき、追跡番号****が届かないとお伝えいただいてもよろしいでしょうか?
もしそれで見つからない場合、再送しても同じ結果になる可能性が高いので返金処理をさせていただきます。改めて購入して別のお届け先をご指定ください。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
Thank you for your inquiry.
Although without the item returned to Japan and it is not clear what it is like, when we checked by the USPS tracking information, we could track down up to the day when it was passed to MPSA on 25 February, but after that we cannot tell what is happening to it.
We are sorry to trouble you but could you call either MPSA or USPS and tell the tracking number *** has not been delivered yet?
If it does not help, as there is the possibility of re-occur the same thing again, we would like to issue you a refund process. Please purchase one and give another address.
Although without the item returned to Japan and it is not clear what it is like, when we checked by the USPS tracking information, we could track down up to the day when it was passed to MPSA on 25 February, but after that we cannot tell what is happening to it.
We are sorry to trouble you but could you call either MPSA or USPS and tell the tracking number *** has not been delivered yet?
If it does not help, as there is the possibility of re-occur the same thing again, we would like to issue you a refund process. Please purchase one and give another address.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...