Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 郵便局の返答が局員によって異なっていましたが、結論としてガスの注入バルブをエアガン本体から取り外す事で海外発送が可能になるようです。 商品は新品ですが...
翻訳依頼文
郵便局の返答が局員によって異なっていましたが、結論としてガスの注入バルブをエアガン本体から取り外す事で海外発送が可能になるようです。
商品は新品ですがガスの注入バルブをエアガンから外さなければ海外に送る事ができません(注入バルブは同梱して送ります)。
そのため、新品の商品を開封して一旦エアガン本体を箱から取り出しますので、その旨ご了承ください。
商品到着後、ご自身で注入バルブをエアガン本体に取り付けて頂く事になります。
取付箇所にはシールを貼るなど分かり易くしておきます。
商品は新品ですがガスの注入バルブをエアガンから外さなければ海外に送る事ができません(注入バルブは同梱して送ります)。
そのため、新品の商品を開封して一旦エアガン本体を箱から取り出しますので、その旨ご了承ください。
商品到着後、ご自身で注入バルブをエアガン本体に取り付けて頂く事になります。
取付箇所にはシールを貼るなど分かり易くしておきます。
fish2514
さんによる翻訳
Though the response from a post office was different depending on the clerk, in conclusion, international shipment may become possible by removing an infection valve of gas from an air gun body.
Though it is a new product, it cannot be sent to overseas unless removing an infection valve of gas from an air gun (the infection valve will be sent included in the same box).
Therefore, the air gun body will be taken out temporarily by opening the new product. We apologize in advance for the fact.
After the product has arrived, you should attach the infection valve to the air gun body by yourself.
I will make the attaching point to be easy-to-understand by pasting a seal, etc.
Though it is a new product, it cannot be sent to overseas unless removing an infection valve of gas from an air gun (the infection valve will be sent included in the same box).
Therefore, the air gun body will be taken out temporarily by opening the new product. We apologize in advance for the fact.
After the product has arrived, you should attach the infection valve to the air gun body by yourself.
I will make the attaching point to be easy-to-understand by pasting a seal, etc.